Analiza si utilizarea unor cuvinte in limba germană (schon, nun si aber)

Cuvântul schon (deja) poate fi transformat în particula deja:
Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. – El este deja căsătorit de zece ani.
Konnen Sie fruher kommen? —Dvs. puteți ajunje mai devreme?
Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. – Da, pot, pot de fapt. Dar atunci voi fi nevoit (trebuie) să mă trezesc mai devreme.

Dacă doriți să subliniați că nimic nu poate fi schimbat în starea de lucruri, atunci puteți utiliza particula halt (tocmai asa, iată, la urma urmei) sau eben (doar corect):
So ist das halt (eben) im Leben. – Ei bine, așa se întâmplă (tocmai asa) în viață.
Aceleași particule pot fi, de asemenea, folosite în loc de mal – atunci când vi se solicită să faceți ceva:
Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! – Ia autobuzul, va fi mai rapid!

Eben este folosit și în sensul exact (ca sinonim pentru genau – exact):
Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. – Eben! (Genau!) – Atunci trebuie să reprogramam întâlnirea pentru mâine. – Exact așa!
Sau, în negație:
Sie hat dich doch informiert, oder? – Eben nimic! – Ea te-a informat (sau cum?) – Iată că nu!
Der Ring ist nicht eben billig. – Inelul tocmai nu este (deloc) ieftin.

Cuvântul nun însuși înseamnă acum:
Nun bist du an der Reihe. – Acum e rândul tău (tu ești următorul).
Was nun? – Ei bine, ce-i acum (de făcut)?

Ca particulă, nun exprimă nerăbdare sau pur și simplu introduce o propoziție (bine, deci):
Kommt er nun, oder kommt er nicht? – Păi, va veni, păi, când va veni?
Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden – Ei bine, nu mă pot decide imediat.
Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. – Bine, eu voi plăti biletul tău.
Nun (ein)mal subliniază că nimic nu poate fi schimbat (cum face eben):
Du cannst nun mal nicht alles haben! – Tu doar nu poți avea totul!

Cuvântul aber în sine înseamnă dar:
Er ist zwar nicht reich, dafür aberg gesund. – El, cei drept, nu este bogat, dar este sănătos.
Aber este opțional la începutul unei propoziții:
Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. – Dar lui nu-i place peștele.
Aber poate fi, de asemenea, o particulă care subliniază surpriza, neobișnuitul:
Dieses Gerät ist aber gut! – Ei bine, acesta este un dispozitiv bun (s-a dovedit a fi)!
Aber este, de asemenea, folosit pentru a consolida un răspuns la o întrebare care sugerează ceva:
Kommst du mit? – Aber ja! (Aber sicher!) – Tu vii cu noi? – Ei bine, da, desigur.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *