
Cuvântul wohl înseamnă bine (a se simți bine):
Ich fühle mich nicht wohl. – Eu nu mă simt bine.
Die Rechnung müssen wir wohl oder übel bezahlen. – Noi trebuie să plătim factura, fie că ne place sau nu (la propriu: că este bine sau rău).
Wohl în combinație cu aber întărește contradicția:
Der Norden ist nicht sehr dicht besiedelt, wohl aber der Süden. – Nordul nu este foarte dens populat, dar sudul este.
Wohl ca particulă poate însemna probabilitatea, probabil, precum și incertitudine, îndoială – atunci când este pusă întrebarea:
Sie hat wohl den Zug verpasst. – Ea, probaabil, a pierdut trenul (a ratat trenul).
Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? – Oare știe el că suntem aici?
Dar și invers, cu ajutorul lui wohl puteți întări, confirma o declarație sau comanda:
Er spinnt wohl! – El și-a ieșit din minți! (la propriu: el țese, adică inventează, fantezează).
Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. – El știe unde este cheia, dar nu ne va spune.
Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! – Ei bine, fă-ți temele!
Bloß (însemnând propriu-zis gol) ca particulă intensificatoare înseamnă doar:
Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. – Ei bine, pur și simplu nu-i necesar (la propriu: nu veni la mine cu) astfel de scuze!
Dacă puneți o întrebare presupunând deja în minte un răspuns pozitiv, puteți utiliza particula etwa:
Hast du etwa unsere Verabredung vergessen? – Tu ce, ai uitat că am convenit să ne întâlnim (despre acordul nostru)? Sau ai uitat despre, ce…?
Vreau sa învăț limba germană