Prepoziția FÜR are trei semnificații principale:
- Pentru (destinație sau scop): Această prepoziție se folosește pentru a exprima scopul sau destinația unei acțiuni sau a unui obiect. De exemplu: „Ich kaufe Blumen für meine Mutter.” (Cumpăr flori pentru mama mea.)
- Pentru (în sensul de în schimbul a ceva): „Für” poate fi folosit pentru a exprima înlocuirea sau compensarea unei acțiuni sau a ceva oferit în schimbul altuia. De exemplu: „Ich gebe dir mein Buch für dein Notizbuch.” (Îți dau cartea mea în schimbul caietului tău.)
- Pentru (în sensul de durată sau timp): Prepoziția „für” se poate folosi pentru a indica o perioadă de timp sau o durată. De exemplu: „Ich warte für zehn Minuten.” (Aștept timp de zece minute.)
* – în sensul PENTRU indică scopul acțiunii (sau obiectul sau persoana în interesul căreia se realizează acțiunea).
ATENŢIE! Dacă o acțiune este făcută în beneficiul cuiva, unei persoane, atunci este posibila numai prepozitia für:
etwas für jemanden kaufen – A cumpăra ceva pentru cineva.
Dacă cuvintele din dreapta denotă un obiect neînsuflețit, atunci este folosit în mod predominant ZU:
etwas zu Mittagessen bringen – a aduce ceva la prânz.
* – în sensul de utilitate, adecvare sau pentru a satisface nevoile persoanei în cauză
gelten für – potrivita pentru cineva, ceva
passen für – a se apropia
es passt für … – acesta este potrivit pentru…
geeignet, brauchbar für – potrivit pentru ceva
* – în sensul „scopului, funcției” subiectului:
das Heft für Zeichnen – caiet de desen
Creme für das Gesicht – cremă de față
* – în numele instituțiilor, periodicelor:
das Ministerium für Aussenhandel – Ministerul Comerțului Exterior,
die Zeitung für Politik este un ziar politic.
* – combinațiile cu für pot caracteriza un obiect în ceea ce privește volumul său: die Flasche für 3 Liter – o sticlă de trei litri, der Autobus für 30 Personen – un autobuz pentru 30 de pasageri etc.
* – cu prepoziția für se folosesc cuvinte care exprimă sentimente, interese, înclinații, dispoziție față de oameni, lucruri sau activități, zel, entuziasm pentru ceva.
das Gefühl für – sentiment pentru cineva;
Liebe für – dragoste pentru cineva, ceva;
Schwäche für – slăbiciune pentru cineva.
brennen für – a se aprinde de dragoste pentru cineva.
* – în sensul de a exprima anxietatea, grija, mijlocirea, necazul și garanția pentru cineva
Sorge für – a avea grijă de cineva, de ceva;
beten für – aa te ruga pentru cineva;
ein gutes Wort einlegen für – a pune într-un cuvânt bun pentru cineva.
* – se folosește prepoziția für cu cuvinte care denotă conceptele de luptă, performanță activă pentru ceva, competiție, competiție, precum și sprijin în aceste acțiuni.
Ich bin dafür! – Sunt pentru!
kämpfen für (și um), ringen (și um) – a lupta pentru ceva;
im Wettbewerb für etwas stehen – a concura pentru ceva
stimmen für – a vota pe cineva.
* – cu cuvinte de uz comercial și transmite atitudinea de compensare cu un strop de scop
kaufen für – pentru a cumpăra de o aoarecare sumă;
bestellen für – a comanda (pentru o anumită sumă)
Preis für – preț pentru (pentru) ceva;
Geld, Honorar für – bani, o taxă pentru ceva.
* – este folosit cu cuvinte care transmit conceptul de despăgubire pentru prejudiciu moral sau pentru pierderi materiale.
sich entschuldigen für – a cere scuze pentru ceva, ceva;
danken für – a mulțumi pentru ceva;
* – în sensul de „înlocuire” în expresiile „efectuează niște. responsabilități pentru ceilalți”
arbeiten für – a lucra pentru cineva;
zahlen, auslegen für – a plăti pe cineva. (pe credit);
reden, sprechen für – a vorbi pentru cineva;
halten für – a considera pe cineva, ceva;
* – în sensul timpului, prepoziția für indică o perioadă de timp destinată unor actiuni. Cu acțiunile la timpul trecut, für arată amploarea acțiunii sau a stării, adică indică cât durează acțiunea. Für este, de asemenea, folosit pentru a exprima conceptul de „până la o anumită dată” în pregătirea pentru un fel de acțiune.
für zwei Wochen – timp de două săptămâni
* – datorită semnificației sale inițiale ( furi „înainte – înainte – înainte spre…”) prepoziția für arată urmărirea directă a unui obiect după altul
Tag für Tag – zi de zi
Schritt für Schritt – pas cu pas
Stunde für Stunde – oră de oră