die Zunge zeigen – a arata limba (de exemplu, unui medic)
die Zunge herausstrecken – arată limba (a tachina) – a scoate limba
auf der Zunge zergehen – a se topi pe limbă (nu este vorba despre M&M’s)

auf der Zunge liegen – a se învârti pe limbă ( a sta pe limba )
mit der Zunge anstoßen – a vorbi peltic
die Zunge in der Gewalt haben – a fi fluent în vorbire

die Zunge im Zaum halten – a-și ține limba dupa dinți
sich auf die Zunge beißen – a-ți muşcă limba
meine Zunge ist mein Feind – limba mea este dușmanul meu

Să studiem și niște frazeologisme despre urși 🐻

gesund (asteptat) wie ein Bär – sănătos (puternic) ca un urs
hungrig wie ein Bär – flămând ca un lup
plump wie ein Bär – stângaci ca un urs
schläft wie ein Bär – doarme ca o marmotă
j-m einen Bären aufbinden – a spune minciuni cât trei cutii
j-m einen Bärendienst erweisen – a face un deserviciu

❗️ Vă rugăm să rețineți că în traducerea în română cuvântul „ursul” este uneori înlocuit cu alt cuvănt (sunt expresiile utilizaate la noi)!

Zwei Bären können nicht in einer Höhle wohnen. = Doi urși nu trăiesc în aceeași vizuină.
Die Arbeit ist kein Bär, sie rennt uns nicht in den Wald weg. = Treaba nu e urs, nu va fugi în pădure.
Der Bär wäscht sich nicht, ist aber immer gesund. = Ursul nu se spala si este sanatos.
Not lehrt einen Bären tanzen. = Și ursul este învățat să danseze.
das Fell des Bären verkaufen (sau verteilen), bevor (sau ehe) man ihn erlegt (sau gefangen) hat – a împărți pielea unui urs neomorât (a distribui profituri dintr-o afacere care nu a fost încă finalizată, o întreprindere).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *