Toate popoarele au proverbele lor, nu face excepție nici limba germană, hai sa le învățăm împreună!
Arbeit schändet nicht – Munca nu este o rușine
Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein – Cu răbdare și munca totul se rezolvă
Die Arbeit läuft nicht davon – Munca nu este un lup, nu va fugi în pădure
Wie die Arbeit, so der Lohn – După muncă și răsplată
Erst die Arbeit, dann’s Vergnügen – Există timp pentru muncă, și timp pentru distracție
Arbeit, Mäßigkeit und Ruh’ schließt dem Arzt die Türe zu – Munca, moderația și odihna sunt cea mai bună apărare împotriva bolilor
Er hat die Arbeit nicht erfunden – Lui nu-i place munca; este un iubitor al vieții ușoare
Wer Arbeit hat und sich nicht drückt, der ist verrückt – Lucrul îi iubește pe proști
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn – Ai muncit bine, nu e păcat să și te distrezi
Fleiß ist des Glückes Vater, ohne Fleiß kein Preis – Fără muncă nu poți scoate nci măcar un pește din iaz
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen – Cine nu muncește, nu mănâncă
Das Werk lobt den Meister – Muncii de maestru îi este frică
Ohne Saat keine Ernte – Ce vei semăna, aceea vei culege
Morgen, morgen, nur nicht heute! sagen alle faulen Leute – „mâine, mâine, nu azi!” – așa spun oamenii leneși.
Știi și tu un proverb pe care nu l-ai găsit în lecția de azi? Adaugă-l în comentarii, sa ne îmbogățim împreună vocabularul în limba germană! Sau încearcă să traduci un proverb românesc, sa vedem ce iese.