Toate popoarele au proverbele lor, nu face excepție nici limba germană, hai sa le învățăm împreună!

Arbeit schändet nicht – Munca nu este o rușine
Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein – Cu răbdare și munca totul se rezolvă
Die Arbeit läuft nicht davon – Munca nu este un lup, nu va fugi în pădure

Wie die Arbeit, so der Lohn – După muncă și răsplată
Erst die Arbeit, dann’s Vergnügen – Există timp pentru muncă, și timp pentru distracție

Arbeit, Mäßigkeit und Ruh’ schließt dem Arzt die Türe zu – Munca, moderația și odihna sunt cea mai bună apărare împotriva bolilor
Er hat die Arbeit nicht erfunden – Lui nu-i place munca; este un iubitor al vieții ușoare
Wer Arbeit hat und sich nicht drückt, der ist verrückt – Lucrul îi iubește pe proști

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn – Ai muncit bine, nu e păcat să și te distrezi
Fleiß ist des Glückes Vater, ohne Fleiß kein Preis – Fără muncă nu poți scoate nci măcar un pește din iaz

Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen – Cine nu muncește, nu mănâncă
Das Werk lobt den Meister – Muncii de maestru îi este frică

Ohne Saat keine Ernte – Ce vei semăna, aceea vei culege
Morgen, morgen, nur nicht heute! sagen alle faulen Leute – „mâine, mâine, nu azi!” – așa spun oamenii leneși.

Știi și tu un proverb pe care nu l-ai găsit în lecția de azi? Adaugă-l în comentarii, sa ne îmbogățim împreună vocabularul în limba germană! Sau încearcă să traduci un proverb românesc, sa vedem ce iese.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *