Redewendungen – Expresii Idiomatice in germana

Vizitatori azi: 1.626 Expresiile idiomatice, cunoscute și sub denumirea de „Redewendungen” în limba germană, sunt fraze sau cuvinte fixe care au un înțeles figurat sau metaforic, deseori diferit de sensul lor literal. În această lecție, vom explora câteva expresii idiomatice comune în limba germană, oferind explicații și exemple pentru a vă ajuta să le înțelegeți și să le utilizați corespunzător. Expresii Idiomatice Comune a) Ins Wasser fallen Sens Literal: A cădea în apă. Sens Figurat: A eșua, a da greș. Exemplu: „Sein Plan ist ins Wasser gefallen.” (Planul său a eșuat.) b) Das geht mir auf den Keks Sens Literal: Asta îmi merge pe biscuiți. Sens Figurat: Asta mă enervează,… Read More

Continue Reading

Proverbe în limba germană

Vizitatori azi: 553 Toate popoarele au proverbele lor, nu face excepție nici limba germană, hai sa le învățăm împreună! Arbeit schändet nicht – Munca nu este o rușine Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein – Cu răbdare și munca totul se rezolvă Die Arbeit läuft nicht davon – Munca nu este un lup, nu va fugi în pădure Wie die Arbeit, so der Lohn – După muncă și răsplată Erst die Arbeit, dann’s Vergnügen – Există timp pentru muncă, și timp pentru distracție Arbeit, Mäßigkeit und Ruh’ schließt dem Arzt die Türe zu – Munca, moderația și odihna sunt cea mai bună apărare împotriva bolilor Er hat die Arbeit nicht… Read More

Continue Reading

Proverbe în limba germană și traducerea lor

Vizitatori azi: 5.071 Pe paginile noastre am mai scris la această temă, dar să nu uităm că proverbele, vorbele de duh sau cuvintele din bătrâni sunt multe, și ele fiind învățături morale populare e bine să cunoaștem cât mai multe! Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Nu amâna până mâine ceea ce poți face astăzi. Alles zu seiner Zeit. Toate la timpul lor. Die Zeit heilt alle Wunden. Timpul este cel mai bun vindecător. Ohne Fleiss kein Preis. Fără efort nu poți prinde un pește dintr-un iaz. (Nu există recompensă fără efort.) Jeder hat sein Päckchen zu tragen. Fiecare are propriile griji. Reden ist Silber, Schweigen… Read More

Continue Reading

Expresii idiomatice în limba germană

Vizitatori azi: 778 Cei care vor să cunoască limba germană cât mai bine învață limba germană cu toate dedesubturile sale, inclusiv expresii idiomatice si fraze mai rar întâlnite și utilizate în vorbirea de zi cu zi aa limbii germane. Astăzi vă aducem câteva expresii idiomatice în limba germană pe care toată lumea ar trebui să le știe. der Storch hat sie ins Bein gebissen – ea așteaptă un copil der Storch kommt bald zu ihnen – la ei se așteaptă să mărire de familie unter dem Pantoffel seiner Frau stehen – a fi sub papucul soției bei etw. eine glückliche Hand haben – a avea noroc în ceva Schwein haben… Read More

Continue Reading

Despre diferențe intre română și limba GERMANĂ (II)

Vizitatori azi: 1.017 Dacă doriți să cereți indicații: Wie komme ich zur Post? – Cum să ajung la poștă? Gehen Sie bis zum Rathaus und dann links. – Mergeți până la primărie, apoi la stânga (bis zum – până la, până la – când indică un punct intermediar de mișcare). Ich gehe in die Post und telefoniere. – Eu intru la poștă și sun (pe cineva). Asemănător cu acestea: Wie komme ich zum Restaurant? – Cum să ajungi la restaurant? Ich gehe heute abend ins Restaurant. – Eu diseară merg la un restaurant. (Ar fi păcat să mergi până la restaurant, dar să nu intri înăuntru). Ich gehe zum Flughafen.… Read More

Continue Reading

Despre diferențe intre română și limba GERMANĂ (I)

Vizitatori azi: 588 Prepozițiile germane nu coincid întotdeauna în utilizare cu ale noastre. De exemplu: la ora 5 – um 5 Uhr (literal: în jur de…), Cu 2 ani mai mare – um 2 Jahre älter, in jur de 2 ore – gegen 2 Uhr (literal: împotriva), a conecta printr-un canal – durch den Kanal verbinden (literal: peste), până la ultimul pfennig – bis auf den letzten Pfennig (literalmente: până la pe…), Trebuie să merg la toaletă – Ich muss auf die Toilette, Ea are banii la bancă – Sie hat Geld auf der Bank, cu mașina – mit dem Wagen (literal: din), la 20 de ani – cu 20… Read More

Continue Reading

Limba și cultura germană

Vizitatori azi: 583 Obiectiv: În această lecție, vom explora aspecte ale limbii și culturii germane, concentrându-ne pe tradiții, festivaluri și gastronomie. I. Tradiții și festivaluri germane Oktoberfest – Oktoberfestul este un festival popular din München, dedicat berii și tradițiilor bavareze. Oamenii se adună în corturi mari pentru a savura bere, a dansa și a se distra. Karneval – Karnevalul, cunoscut și ca Fastnacht sau Fasching, este un carnaval german care are loc în perioada premergătoare Postului Mare. Oamenii se costumează, participă la parade și petreceri în stilul carnavalului. Weihnachtsmarkt – Weihnachtsmarkt, sau târgul de Crăciun, este un eveniment tradițional german care are loc în perioada sărbătorilor de iarnă. Oamenii se… Read More

Continue Reading

Astazi venim cu Invitații, invitații în limba germana

Vizitatori azi: 551 * Consimțământul ca răspuns la o invitație-incitare la o acțiune comună: (Eu) nu sunt împotrivă. – (Ich) bin nicht dagegen (Eu) nu mă supăr. / Nu am nimic împotrivă. – (Ich) habe nichts dagegen. De acord. – (Ich)bin einverstanden. Einverstanden. (Eu) sunt pentru. – Ich bin dafür. De exemplu: – Noi învățăm de mai bine de trei ore. Să ne odihnim puțin? – Eu nu sunt împotrivă. (- (Eu) nu sunt împotrivă; – Nu am nimic împotrivă; – Sunt de acord). – Wir arbeiten schon länger als drei Stunden. Ruhen wir uns etwas aus (Machen wir eine Pause)? – (Ich) bin nicht dagegen. – Einverstenden. * Un… Read More

Continue Reading

Cum se sarbatoreste ziua de naștere în Germania

Vizitatori azi: 1.497 Ziua de naștere în Germania poate fi sărbătorită într-o manieră similară cu cea din alte țări, dar cu unele tradiții și obiceiuri specifice. Cum se sarbatoreste ziua de naștere în Germania Urările de ziua de naștere în limba germană Iată câteva aspecte comune ale sărbătoririi zilei de naștere în Germania: Invitații: De obicei, persoana care își sărbătorește ziua de naștere trimite invitații prietenilor și familiei pentru a se alătura petrecerii. Petrecerea: Ziua de naștere este de obicei sărbătorită printr-o petrecere, fie la domiciliul persoanei, fie într-un local sau restaurant. În cazul copiilor, petrecerile pot fi organizate și în locuri speciale pentru copii, precum parcuri de distracții. Tortul… Read More

Continue Reading

Despre: Întâlnire – Verabredung în limba germană

Vizitatori azi: 727 Ai pierdut autobuzul? – Hast du den Bus verpasst? Eu te astept de jumatate de ora. – Ich habe eine halbe Stunde auf dich gewartet. Nu ai telefonul mobil la tine? – Hast du kein Handy bei dir? Data viitoare fii punctual. – Sei das nächste Mal pünktlich! Data viitoare ia un taxi! – Nimm das nächste Mal ein Taxi! Data viitoare ia o umbrelă cu tine! – Nimm das nächste Mal einen Regenschirm mit! Eu mâine sunt liber/liberă. – Morgen habe ich frei. Vrei să ne întâlnim mâine? – Wollen wir uns morgen treffen? Îmi pare rău, dar mâine eu nu pot. – Tut mir Leid,… Read More

Continue Reading