Expresii germane cu culorile și traducerea lor ( I )

O selecție de 20 de expresii germane pentru începători: cum se spune în germană „Îți dau o stea din cer”? Ce numesc nemții pasagerii clandestini și ce spun ei când vine vorba de o reputație impecabilă? Să învațăm noi expresii germane de care veți avea cu siguranță nevoie! Cum ar fi lumea fără culori? Așa este – gri și plictisitoare. Așa ar putea fi și studiul numelor de culori în limba germană, dar acest lucru nu se va întâmpla. Am selectat idiomuri germane interesante cu mențiunea culorilor, astfel încât vocabularul să fie ușor și pozitiv de reținut. Să începem. 1. Bei Mutter Grun – Înțeles: în sânul naturii. Traducere literală:… Read More

Continue Reading

VORBIM DESPRE PRIETENIA ADEVĂRATĂ ÎN limba GERMANĂ

die Freundschaft – prietenie der Freund – prieten die Freundin – prietenă ziemlich gute Freunde – prieteni buni echte Freunde = wahre Freunde – prieteni adevărați beste freunde – cei mai buni prieteni Er ist ein Freund von mir – El este prietenul meu Er ist mein bester Freund – El este cel mai bun prieten al meu   Er ist mein einziger Freund – El este singurul meu prieten Sie sind echte Freunde – sunt prieteni adevărați der Schulfreund – prieten de școală der Kommilitone – coleg de studii (coleg) die Kommilitonin – colegă de studii (colegă) Pe lângă cuvântul der Freund (prieten), în companiile pentru bărbați este popular… Read More

Continue Reading

Expresii celebre în germană cu o notă filozofică

Înainte de a renunța, amintiți-vă de ce ați început totul – Erinnere dich, wofür du alles begonnen hast, bevor du dich ergibst. Și nimeni nu va ști cât de trist este noaptea sufletul care ziua râde – Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht. Multe le poți întoarce, dar cuvintele niciodată – Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht. Fericit în viață – Glücklich im Leben. Visează ca și cum ai trăi pentru totdeauna. Trăiește ca și cum ai fi de gând să mori astăzi – Träume, als ob du ewig leben würdest. Lebe so, als ob du heute sterben würdest.… Read More

Continue Reading

Proverbe în limba germană

Toate popoarele au proverbele lor, nu face excepție nici limba germană, hai sa le învățăm împreună! Arbeit schändet nicht – Munca nu este o rușine Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein – Cu răbdare și munca totul se rezolvă Die Arbeit läuft nicht davon – Munca nu este un lup, nu va fugi în pădure Wie die Arbeit, so der Lohn – După muncă și răsplată Erst die Arbeit, dann’s Vergnügen – Există timp pentru muncă, și timp pentru distracție Arbeit, Mäßigkeit und Ruh’ schließt dem Arzt die Türe zu – Munca, moderația și odihna sunt cea mai bună apărare împotriva bolilor Er hat die Arbeit nicht erfunden – Lui… Read More

Continue Reading

Proverbe în limba germană și traducerea lor

Pe paginile noastre am mai scris la această temă, dar să nu uităm că proverbele, vorbele de duh sau cuvintele din bătrâni sunt multe, și ele fiind învățături morale populare e bine să cunoaștem cât mai multe! Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Nu amâna până mâine ceea ce poți face astăzi. Alles zu seiner Zeit. Toate la timpul lor. Die Zeit heilt alle Wunden. Timpul este cel mai bun vindecător. Ohne Fleiss kein Preis. Fără efort nu poți prinde un pește dintr-un iaz. (Nu există recompensă fără efort.) Jeder hat sein Päckchen zu tragen. Fiecare are propriile griji. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Cuvântul… Read More

Continue Reading

Expresii idiomatice în limba germană

Cei care vor să cunoască limba germană cât mai bine învață limba germană cu toate dedesubturile sale, inclusiv expresii idiomatice si fraze mai rar întâlnite și utilizate în vorbirea de zi cu zi aa limbii germane. Astăzi vă aducem câteva expresii idiomatice în limba germană pe care toată lumea ar trebui să le știe. der Storch hat sie ins Bein gebissen – ea așteaptă un copil der Storch kommt bald zu ihnen – la ei se așteaptă să mărire de familie unter dem Pantoffel seiner Frau stehen – a fi sub papucul soției bei etw. eine glückliche Hand haben – a avea noroc în ceva Schwein haben – a fi… Read More

Continue Reading

Despre diferențe intre română și limba GERMANĂ (II)

Dacă doriți să cereți indicații: Wie komme ich zur Post? – Cum să ajung la poștă? Gehen Sie bis zum Rathaus und dann links. – Mergeți până la primărie, apoi la stânga (bis zum – până la, până la – când indică un punct intermediar de mișcare). Ich gehe in die Post und telefoniere. – Eu intru la poștă și sun (pe cineva). Asemănător cu acestea: Wie komme ich zum Restaurant? – Cum să ajungi la restaurant? Ich gehe heute abend ins Restaurant. – Eu diseară merg la un restaurant. (Ar fi păcat să mergi până la restaurant, dar să nu intri înăuntru). Ich gehe zum Flughafen. – Eu mă… Read More

Continue Reading

Despre diferențe intre română și limba GERMANĂ (I)

Prepozițiile germane nu coincid întotdeauna în utilizare cu ale noastre. De exemplu: la ora 5 – um 5 Uhr (literal: în jur de…), Cu 2 ani mai mare – um 2 Jahre älter, in jur de 2 ore – gegen 2 Uhr (literal: împotriva), a conecta printr-un canal – durch den Kanal verbinden (literal: peste), până la ultimul pfennig – bis auf den letzten Pfennig (literalmente: până la pe…), Trebuie să merg la toaletă – Ich muss auf die Toilette, Ea are banii la bancă – Sie hat Geld auf der Bank, cu mașina – mit dem Wagen (literal: din), la 20 de ani – cu 20 de ani, peste… Read More

Continue Reading

Limba și cultura germană

Obiectiv: În această lecție, vom explora aspecte ale limbii și culturii germane, concentrându-ne pe tradiții, festivaluri și gastronomie. I. Tradiții și festivaluri germane Oktoberfest – Oktoberfestul este un festival popular din München, dedicat berii și tradițiilor bavareze. Oamenii se adună în corturi mari pentru a savura bere, a dansa și a se distra. Karneval – Karnevalul, cunoscut și ca Fastnacht sau Fasching, este un carnaval german care are loc în perioada premergătoare Postului Mare. Oamenii se costumează, participă la parade și petreceri în stilul carnavalului. Weihnachtsmarkt – Weihnachtsmarkt, sau târgul de Crăciun, este un eveniment tradițional german care are loc în perioada sărbătorilor de iarnă. Oamenii se adună în piețe… Read More

Continue Reading

Astazi venim cu Invitații, invitații în limba germana

* Consimțământul ca răspuns la o invitație-incitare la o acțiune comună: (Eu) nu sunt împotrivă. – (Ich) bin nicht dagegen (Eu) nu mă supăr. / Nu am nimic împotrivă. – (Ich) habe nichts dagegen. De acord. – (Ich)bin einverstanden. Einverstanden. (Eu) sunt pentru. – Ich bin dafür. De exemplu: – Noi învățăm de mai bine de trei ore. Să ne odihnim puțin? – Eu nu sunt împotrivă. (- (Eu) nu sunt împotrivă; – Nu am nimic împotrivă; – Sunt de acord). – Wir arbeiten schon länger als drei Stunden. Ruhen wir uns etwas aus (Machen wir eine Pause)? – (Ich) bin nicht dagegen. – Einverstenden. * Un răspuns nedeterminat, nici… Read More

Continue Reading